コキントウ?フーチンタオ?

北京――中国を訪問しているブッシュ米大統領は20日、北京の人民大会堂胡錦濤(フー・チンタオ)国家主席と会談した。ブッシュ大統領民主化促進や対米貿易黒字削減を要請したのに対し、胡主席人民元改革の促進や貿易黒字削減に向けて努力する意向を表明。ブッシュ大統領が早期の訪米を求め、胡主席はこれに応じた。大統領は会談前、北京市内のプロテスタント教会でミサに出席し、信仰の自由を「恐れるべきでない」と中国政府に呼びかけた。
以下略

このニュースを読んでて始めて中国の国家主席胡錦濤フーチンタオと読む事を知った。コキントウが日本語読みだというのは知っていて中国語読みは何て読むのかそのうち調べようとは思っていたのだけどすっかり忘れていた。ついでに前の中国の国家主席毛沢東は中国語読みで何て読むのだろうと調べてみたところマオツォートンである。日本語読みはみんな知っているだろうけどモウタクトウ。なぜ一国家のしかもトップの人間を現地語読みで報道をしないんだろうとふと思った。一昔前は韓国、北朝鮮の人名も日本語読みだったけど最近は朝鮮語読みである。この差は何なんだろう?たぶん世界中で胡錦濤フーチンタオと読んでいないのは日本だけなんじゃないだろうか。だから何って思われる人もたくさんいるんだろうけど、これって異常とまで言わなくても正常ではないような気がする。